-1
  • 討論區 > 我有一篇《滕王阁序》英文,大家帮忙品评一下6
  • 顯示模式:

2009年8月7日 3:53 我有一篇《滕王阁序》英文,大家帮忙品评一下6 (12 個評論)

whitney220

我有一篇《滕王阁序》英文,大家帮忙品评一下6

呜呼!胜地不常,盛筵(yán)难再;兰亭已矣,梓(zǐ)泽丘墟。临别赠言,幸承恩于伟饯;登高作赋,是所望于群公。敢竭鄙怀,恭疏短引;一言均赋,四韵俱成。请洒潘江,各倾陆海云尔。

Ah! A beautiful scenic spot is rarely seen, and a sumptuous banquet like this one is even less likely to be held again. The grand gathering at the Orchid Pavillon is an event in history and the famous Jingu Garden is now in ruins. I have the good fortune to attend this feast and I would like to leave this farewell message at the time of parting. I count on all the gentlemen here to ascend the tower and contribute their writings. I humbly compose this short piece in all sincerity. Since every one of us is required to write a poem, the following is what I write:

  滕王高阁临江渚,佩玉鸣鸾罢歌舞。
  画栋朝飞南浦云,珠帘暮卷西山雨。
  闲云潭影日悠悠,物换星移几度秋。
阁中帝子今何在?槛外长江空自流。

The lofty King Teng’s Tower overlooks the River.
The jade pendants tinkle, and the carriage bells jingle.
The banquet’s over, the guests are leaving, and the singing and the dancing have stopped.
In the morn the rosy clouds from the southern shore flit across the painted pillars.
In the eve the rain in the western mountains are drawn in by the red curtains.
The lazy clouds are reflected in the water and the days pass in leisure.
Things change and stars move;how many years have passed since the building of the Tower?
Where is its builder. King Yeng?
Only the River outside the railing flows to the east all by itself.

2009年8月10日 10:44Re: 我有一篇《滕王阁序》英文,大家帮忙品评一

colne
zheng 22, 寧德, 福建, 中國
It's very difficult to translate。

2009年8月12日 3:53Re: 我有一篇《滕王阁序》英文,大家帮忙品评一

zqpku
zq_pku 22, 棗莊, 山東, 中國
A good job!

2009年8月13日 3:18Re: 我有一篇《滕王阁序》英文,大家帮忙品评一

daseniou53
巨涛已驗証的會員 18, 滄州, 河北, 中國
其实说实话,就算你翻译的再好,也不会把那个意境说好的!中华文化博大精深!所以翻译这个不能传神!普通的还可以评价下,因为这个很多不同的翻译方法所以不能评价哦!不过你的看着也不错啊!

2009年8月15日 3:22Re: Re: 我有一篇《滕王阁序》英文,大家帮忙品

whitney220
王倩 21, 蘭州, 甘肅, 中國
不是我翻译的,想让大家看看而已。我后来发帖说了

2009年8月16日 16:6Re: 我有一篇《滕王阁序》英文,大家帮忙品评一

zuosw
zuosw 19, 重慶, 重慶, 中國
滕王阁序翻译成英文 诗词都不适合翻译的 根本就没那意境了

2009年9月11日 13:41Re: 我有一篇《滕王阁序》英文,大家帮忙品评一

songmsc
song 35, 菏澤, 山東, 中國
have a look ,

2009年9月13日 9:59Re: 我有一篇《滕王阁序》英文,大家帮忙品评一

angelina081111
Joanna 40, 重慶, 重慶, 中國
这篇译文只是翻译了原文的大意,而并不是把它作为诗词来对等进行翻译,看起来怪怪的。

2009年9月15日 13:22Re: 我有一篇《滕王阁序》英文,大家帮忙品评一

huishou51
23, 天津, 天津, 中國
I think it is really a hard work to translate the Chinese poems. A great work with such beautiful words!

2009年9月22日 1:12Re: 我有一篇《滕王阁序》英文,大家帮忙品评一

chendeqiang2018
浩气长存 20, 南昌, 江西, 中國
有创意啊,不管怎么说,能写出就不错拉,伟大诗人难道也不是从打油诗开始的吗?象我高考后我就看到过一篇考生用骈文写了一篇作文最后还得了满分,评语是后生可畏。你说这评语气人摸?

2009年9月22日 1:14Re: 我有一篇《滕王阁序》英文,大家帮忙品评一

chendeqiang2018
浩气长存 20, 南昌, 江西, 中國
有创意啊,不管怎么说,能写出就不错拉,象我高考后我就看到过一篇考生用骈文写了一篇作文最后还得了满分,评语是后生可畏。你说这评语气人摸?
發表評論
主題:
評論 :